当前位置:主页 > 新闻动态 >


ABOUT US

(86)020-81326513

失去绿色的高尔夫“果岭”

作者:芬兰赌场 发布日期:2021-01-20 17:24



  本来是“绿色”(Green),全称是“Putting Green”(推杆绿色地带),强调绿色的地方被汉语翻译成了“果岭”后,人们的印象便没了绿,失去绿变了味。没有“绿色”、没有“绿地”成分的山丘一样的东西了。

  同样英文“green”的音译还有“格陵”,如 “格陵兰岛”(Greenland),作为世界上最大的岛屿,归属丹麦的格陵兰岛拥有着高度自治权。

  推杆绿地“Putting green”是高尔夫球运动中的一个术语,是指球洞所在的草坪,要求草要短、平滑,有助于推球。“推杆绿地”的草比球场其他区域的草更敏感、娇贵 、细嫩。

  高尔夫球道上的进攻就如打游击战,推杆绿色地带就如城市攻坚战。“农村包围城市”,结果是夺取城市,目的是“夺取政权”(最佳的成绩、取胜)。

  为什么不将绿的意味体现出来?高尔夫球的推杆绿色地带上与“果子”、“水果”毫无关系,如果是“结果”的“果”到可以理解推杆是这个洞最终的成绩(结果)虽然过于牵强附会还有一丝丝“意译”的内在联系,退一万步,“果子”虽然有红色、橙色、黄色但其中也不乏“绿色”,也可弯弯绕地对上号。但“岭”就有点风马牛不相及了。

  绿色地带不一定在岭上、山上,很可能在低洼地带,在水塘环抱的岛屿上,在青纱帐的围护中,在沙坑屏障之内。孤零零的,和球道、长草、树林等各种障碍隔离开来的“隔林”、 “孤陵”、“廓陵”……都比“果岭”的意思更贴近原意的“Putting Green”。

  如果将普通球杆比作“长矛”,而推杆形容为“戈”的话,专门推杆(挥戈、操戈)的地方,可叫做“戈陵”,如果挥杆打球如王阳明的“格物”似地“格球”、“格斗”的话,“格陵”与“Green”的意味也贴切。

  高尔夫发源于苏格兰,许多用语来自苏格兰地方英语,苏格兰英语还有“a village green ”一词,是(长有草坪的)村民们的公有地叫做“绿地”(供村民们游玩的场所),所以在英语里一个“绿地”即可联想到大家去的地方。

  在高尔夫球运动中就是“洞杯周围经过特别平整的草坪地段” (putting green 推杆绿地)。

  然而“先入为主”、“约定俗成”,绿色地带成了当今高尔夫术语中的“果岭”。

  果岭是经过精心设计的,形状多种多样,在很大程度上决定着球道的难易度。果岭一般可以分为以下几种:

  1、岛形果岭:果岭四周被水或沙坑所围绕,使果岭犹如处于岛上;日本叫做“浮岛戈陵”。

  3、梯田式果岭:果岭表面明显分为两层,似梯田;日本叫“二段戈陵”、“三段戈陵”……。

  一般地区很难保证果岭草坪全年都保持优异的品质来适应高尔夫球运动中的频繁践踏。打高尔夫球的优秀选手看起来很威武潇洒,可能有“力拔山兮气盖世”的臂力和腕力。但到了果岭就会变得慎重冷静,球道上暴风骤雨,在推杆绿地则和风细雨。

  由于设计和地形与周围的风景配合各种明线、暗线,上坡下坡,左旋右旋,需要十分熟练的本领。在推杆时,差一厘米不进洞是一杆,在球道上200码、300码也是一杆。所以推杆的精准度直接关系着打球结果、成绩的优劣。

  究其深层原因,虽然是绿色地段的“Green”,不将“绿色”反映出来,可能是从古至今对“绿”有一种低贱意味相关联……(此事有更多的详说)

芬兰赌场